يساعد تعلم مصطلحات وجمل عن الأمثال الشعبية في تركيا باللغة التركية في تحسين فهم العرب للثقافة التركية وتعزيز مهاراتهم التحدث بلغة أخرى فما هي أشهر تلك الأقوال؟ هذا ما نتناوله ضمن مقالنا في موقع أوراق تركيا.
ونشأت تلك الأمثال منذ القدم، وهي تعكس تجارب وحكمة الشعوب و خلاصة تجارب الأجداد والآباء، وليست مجرّد كلمات يتم ترديدها، فهي تحوي العديد من القيم والعادات والتقاليد، وغالباً ما تكون خفيفة الوقع على اللسان سريعة الوصول إلى القلب.
والأمثال الشعبية التركية عبارة عن حكم وأقوال مأثورة تُستخدم في الثقافة المحلية ضمن مجموعة متنوعة من السياقات، بما في ذلك المواقف اليومية والمناقشات الرسمية.
وقد يساعد تعلم تلك الأمثال في فهم الثقافة والتقاليد التركية بشكل أفضل وتحسين مهارة التواصل والتعبير عن نفسك بشكل أكبر وضوحاً وتأثيراً وإضافة نكهة إلى أحاديثك وجعلها أكثر حيوية وإثارة للاهتمام.
مصطلحات عن أشهر الأمثال الشعبية في تركيا
وفي الكثير من دول العالم اكتسبت اللغة التركية شهرة واسعة وشهدت الأعوام الأخيرة إقبالاً كبيراً على تعلمها لا سيما بين العرب الراغبين في الدراسة أو العمل والاستقرار في تركيا.
كما مرت اللغة التركية بمراحل كثيرة وشهدت تطورات على مر السنين، تأثرت وأثرت باللغات الأخرى واتخذت أشكالا عدة حتى وصلت إلى ما هي عليه اليوم.
وفي الجدول أدناه أبرز المصطلحات حول أشهر الأمثال الشعبية التركية:
مصطلحات الأمثال الشعبية في تركيا بالعربية | الأمثال الشعبية في تركيا باللغة التركية |
الأمثال ومعانيها | ATASÖZLERİ VE ANLAMLARI |
التعابير | Deyimler |
تطوير الذات | Kişisel Gelişim |
الأمثال المستخدمة بكثرة | Sık Kullanılan Atasözleri |
خصائص المعنى | Anlam özellikleri |
ثقافة | kültür |
اعتقاد | inanç |
الفكر | düşünce |
الشعور | duygu |
أمثال الشعب | Halk atasözleri |
جمل عن أشهر الأمثال الشعبية في تركيا
الجمل هي جزء أساسي من بنية أي لغة وعند فهم الجمل، يمكنك فهم كيفية بناء الجملة في اللغة التركية واستخدامها بشكل صحيح.
ولهذا اخترنا لكم في الجدول أدناه أبرز الجمل عن أشهر الأمثال الشعبية حسبما تم رصده عن موقع milliyet:
جمل الأمثال الشعبية في تركيا بالعربية | جمل الأمثال الشعبية باللغة التركية |
في العمل العجول يدخل الشيطان (في العجلة الندامة) | Acele işe şeytan karışır |
صغير الحمل يصبح صديق (القرد بعين أمه غزال) | Ana kuzusunu dost alır |
السماء لا تمطر ذهباً | Gökten altın yağmaz |
الشخص الذكي يفهم الأمور دون أن تتحدث (اللبيب من الإشارة يفهم) | İyi niyetle bakma bakma, selam verene |
الصعوبات تعلم الإنسان الحكمة (الضيقة تعلم الإنسان) | Darlıkta insan, hikmet öğrenir |
حامل الحطب يحرق نفسه (من حفر حفرة لأخيه وقع فيها) | Ateşe odun taşımak |
الصبر مفتاح الخلاص (الصبر مفتاح الفرج) | Sabır, kurtuluşun anahtarıdır |
من يزرع الرياح يحصد العواصف | Rüzgar eken fırtına biçer |
الطيور ريشة بريشة (الطيور على أشكالها تقع) | Kuşlar tüy tüyüne |
لا تحكم على الكتاب من غلافه | Kitabı kapağından yargılama |
الشجرة التي لا تحمل ثماراً لا يرمى لها بالحجارة (الشجرة المثمرة ترمى بالحجارة) | Meyve vermeyen ağaca taş atılmaz |
الباذنجان الحار لا يتأثر بالصقيع (الأقوياء لا تهزهم المصائب) | Acı patlıcan kırağı çalmaz |
الكيس الفارغ لا يقف (الكسول لا يمكن أن ينجح) | Boş çuval ayakta durmaz |
اليوم لي وغداً لك (يوم لك ويوم عليك) | Bugün bana ise yarın sana |
لا تترك عمل اليوم إلى الغد | Bugünün işini yarına bırakma |
دجاج اليوم أفضل من أوزة الغد | Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir |
قبّل اليد التي لا تستطيع ثنيها | Bükemediğin eli öp |
السمكة الكبيرة تبتلع الصغيرة | Büyük balık, küçük balığı yutar |
أن تشرح شيء ما للجاهل أصعب من أن تجعل الجمل يتخطى خندق | Cahile söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan zordur |
الكرماء يفتحون أبواب الجنة | Cennetin kapısını cömertler açar |
إن نظرة الشجاع أشد حدة من سيف الجبان | Cesurun bakışı, korkağın kılıcından keskindir |
كل ما تضعه في الوعاء يخرج على ملعقتك | Çanağa ne doğrarsan kaşığına o çıkar |
الغنم بلا راعي يخطفه الذئب (المال السائب يعلم الناس على الحرام) | Çobansız koyunu kurt kapar |
الرأس عديم الفائدة يستحق القبر | Faydasız baş mezara yaraşır |
لا تضحك على جارك فقد يحصل لك ذلك | Gülme komşuna, gelir başına |
لا يوجد عبد بلا خطأ | Hatasız kul olmaz |
ويبحث العديد من المقيمين العرب والسوريين في تركيا عن مصطلحات وجمل ورسائل لمختلف المناسبات وللمزيد يمكن قراءة المقال التالي: "مصطلحات وجمل باللغة التركية.. رسائل عيد الأم في تركيا 2023".